| HowTo Linux Zone | Linux Zone Home | E-Mail Me | Finnish-HOWTO Pekka Taipale, pjt@iki.fi
v1.1f, 14 February 1996
This document describes how to finlandize Linux - Finnish keyboard
mapping, time zone, 8-bit clean settings for applications, etc.
Except for this abstract, the text is in Finnish because that is the
benefit of the intended audience. This document may be reproduced at
the usual Linux HOWTO terms. If you use it commercially, you're wel­
come to do so but I'd like to be notified. If you have questions, con­
tact me at my e-mail address.
1. Johdanto
1.1. Mikä HOWTO?
Tämä dokumentti kertoo, mitä pitäisi tehdä Linuxin suomettamiseksi sen
jälkeen kun käyttöjärjestelmä perussovelluksineen on asennettu
koneeseen jostain Linux-jakelusta. Näin saadaan suomalaiset kirjaimet,
näppäimistö ja muut paikalliset asetukset toimimaan oikein.
Lähtökohtana on Slackware- tai RedHat-jakelusta asennettu Linux-
järjestelmä, mutta ohjeista on todennäköisesti apua myös muiden Linux-
jakeluversioiden käyttäjille.
Varsin suuri osa ohjeista pätee Linuxin lisäksi muissakin Unix-
tyyppisissä järjestelmissä. Sama toimii myös toisinpäin: jos et löydä
etsimääsi tietoa tästä dokumentista, tutki muita FAQ- jne. tiedostoja
(ks. esim. Linuxin HOWTO-dokumentit sekä viitteet [``UNIXHelp''] ja
[``faqs'']). Tämän dokumentin viitteissä on, mikäli mahdollista,
käytetty kotimaisia peilauksia ulkomailla sijaitsevien alkuperäisten
tiedostovarastojen asemesta.
Tässä ohjeessa ei ole yleensä eritelty root-käyttäjän ja tavallisen
käyttäjän tekemiä asetuksia. Jotkut ohjeista ovat siis ainoastaan
ylläpitäjän heiniä ja vaikuttavat koneen kaikkiin käyttäjiin, jotkut
taas ovat tavallisen käyttäjän itselleen tekemiä asetuksia. Linux-
koneissa ylläpitäjä ja käyttäjä ovat usein - mutta eivät aina - sama
henkilö. Hyvin monet asetukset voi tehdä molemmilla tavoilla; esim.
kaikkien käyttäjien oletukset hakemistossa /etc oleviin tiedostoihin
ja käyttäjän omat asetukset kotihakemistossa $HOME oleviin pisteellä
alkaviin tiedostoihin.
1.2. Tekijänoikeuksista ja kopioinnista
Copyright © 1996 by Pekka Taipale. Tätä dokumenttia saa kopioida ja
levittää muuttamattomana vapaasti. Jos levität muutettua tai
lyhennettyä versiota dokumentista, tätä tekijänoikeusmerkintää ei saa
poistaa. En ota vastuuta mahdollisista virheistä enkä varsinkaan
muiden muuttamista versioista. Jos teet dokumenttiin lisäyksiä tai
korjauksia, merkitse selvästi oma työsi. Parasta olisi, jos
lähettäisit korjausehdotuksesi minulle osoitteeseen pjt@iki.fi
jolloin ne voidaan ottaa mukaan alkuperäiseen tekstiin.
1.3. Tekstin esitystavasta
Tämä HOWTO on kirjoitettu SGML-muodossa. HTML-, TeX- ja tekstiversiot
generoidaan SGML:stä Linuxdoc-SGML -ohjelmalla [``Linuxdoc'']. Tämän
tekstin ulkopuolelle osoittavat viittaukset (HTML-versiossa linkit) on
koottu yhteen paikkaan, ks. luku ``Aiheeseen liittyvää materiaalia''.
Muualla dokumentissa olevat linkit ovat ristiinviittauksia dokumentin
sisällä. Näin on menetelty siksi, että olisi helpompi hahmottaa,
milloin HTML-version linkin seuraaminen on viemässä lukemaan jotakin
muuta dokumenttia ja milloin se on ristiinviittaus tämän HOWTO:n
sisällä.
1.4. Kiitokset
Kiitos kaikille kommentteja ja korjauksia esittäneille. Erityisesti
mainittakoon Tuomas Aura, Tuomas Eerola, Timo Korvola, Jaakko Ruohio,
Jani Tammi ja Lars Wirzenius.
2. Näppäimistöasetukset
2.1. Perusnäppäimistö
Tässä kerrotaan tekstikonsolin näppäimistöasetuksista. X-ympäristöstä
on tietoa luvussa ``X11R6''.
Jos näppäimistösi on Linuxin asennuksen jäljiltä amerikkalaista
mallia, olet ohittanut näppäimistökartan valinnan asennusohjelmassa.
Näppäimistökartaksi kannattaa valita ISO Latin-1-merkkejä (ks. kohta
``alla'') tuottava kartta fi-latin1. Seitsemänbittinen fi-kartta on
poistumassa käytöstä eikä sitä kannata käyttää jos siihen ei ole
erityistä tarvetta.
Slackware-järjestelmissä näppäimistökartan voi asettaa lisäämällä
tiedostoon /etc/rc.d/rc.keymap tai /etc/rc.d/rc.local seuraava rivi:
______________________________________________________________________
/usr/bin/loadkeys fi-latin1 # Finnish latin1 keymap
______________________________________________________________________
RedHatissa asetus taas on tiedostossa /etc/sysconfig/keyboard, jossa
pitää olla seuraava rivi:
______________________________________________________________________
KEYTABLE=/usr/lib/kbd/keytables/fi-latin1.map
______________________________________________________________________
Debian-järjestelmissä asetus tehdään tiedostoon
/etc/rc.boot/console.
Näppäimistökarttatiedostot ovat yleensä hakemistossa
/usr/lib/kbd/keytables. Mikäli fi-latin1 -karttaa ei löydy tästä
hakemistosta, etsi esim. Slackware-jakelun keytbls-paketti.
Ruotsalaiset käyttävät samaa näppäimistökarttaa kuin suomalaiset.
2.2. ISO Latin-1 -merkistö
Suomenkielinen teksti kirjoitetaan Linux-ympäristössä ISO Latin-1
-merkistöllä, joka käyttää 7-bittisiä ASCII-merkkejä englannin
perusaakkosten näyttämiseen ja 8-bittisiä ns. ISO-skandeja
suomalaisiin kirjaimiin å, ä, ö jne. Myös mm. MS Windows käyttää
samaa merkistöä. Lisätietoja löytyy Timo Kiravuon merkistöohjeesta
[``skandit''] ja Jukka Korpelan ISO-Latin-1-merkkejä käsittelevästä
tekstistä [``ISO-latin1''].
Jos fi-latin1 -näppäimistöllä ä:n ja ö:n painalluksista tulee d- ja v-
kirjaimia, hukkuu kahdeksas bitti jonnekin. Ks. Pääteasetukset-kohta
(``'') sekä rlogin (``'') ja telnet (``''). Jos skandien painaminen
aiheuttaa piippauksia tai mitään ei tapahdu, sovellus (esim.
komentotulkki) ei huoli 8-bittisiä merkkejä. Katso sovelluksien
kohdalta komentotulkkisi asetukset (kohdat ``bash'' ja ``tcsh'').
2.3. Näppäimistökartan parantelua
Timo Korvola ehdottaa:
Gravea, tildeä ja sirkumfleksia tarvitaan sen verran usein, että
elämän helpottamiseksi voi tehdä fi-latin1.map:in lataamisen jälkeen
vaikkapa näin:
______________________________________________________________________
loadkeys << '@loadkeys'
keycode 5 = four currency dollar
keycode 13 = dead_acute grave
keycode 27 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
keycode 97 = Compose
@loadkeys
______________________________________________________________________
Tämä korjaa myös shift 4:n tuottamaan valuuttamerkin siten kuin
näppäimistössä lukee. Oikeasta controlista tehdään compose, jolla voi
tuottaa vaikkapa è:n näppäilemällä compose ` e.
Konsolin näppäinkoodit saa helposti selville ohjelmalla showkey.
3. Pääteasetukset
8-bittisten suomalaisten merkkien toimiminen vaatii, että pääteyhteys
on 8-bittinen. Yleensä Linux-koneen näppäimistöllä ja päätelinjoilla
näin onkin, mutta mikäli ei ole, asetus saadaan päälle laittamalle
seuraava komento komentotulkin alustustiedostoon (.profile, .login
jne):
______________________________________________________________________
stty pass8
______________________________________________________________________
8-bittisten merkkien toimiminen rlogin- ja telnet-yhteyksien yli on
selitetty alempana sovelluksien kohdalla (ks. kohdat ``rlogin'' ja
``telnet'').
4. Ympäristön lokaaliasetukset
Lokaaliasetusten tarkoitus on saada ohjelmat noudattamaan esimerkiksi
eri kielten erilaisia aakkosjärjestyssääntöjä ja muita käytäntöjä.
Lokaalit vaikuttavat mm. kellonaikojen ja päivämäärien tulostusmuotoon
ja tietueiden lajittelujärjestykseen eri ohjelmia käytettäessä -
mikäli ohjelmat on tehty asianmukaisella tavalla ja kirjastot tukevat
kyseistä lokaalia.
Uudehkojen Linux-jakelujen (Slackware 3.0 ja RedHat 2.1) kirjastot
tukevat dokumenttien mukaan yleistä eurooppalaista
Latin1-merkistölokaalia ISO-8859-1. Oikea lokaaliasetus Suomessa on
finnish.iso88591. Lokaali asetetaan ympäristömuuttujien LC_CTYPE,
LC_TIME jne. avulla (ks.
man 7 locale).
Voi olla viisasta asettaa suomalainen lokaali jo nyt, niin että
spesifisen suomalaisen lokaalituen mahdollisesti joskus ilmestyessä
kirjastoihin se otetaan käyttöön. Lokaalin asetus voi olla myös
epäviisasta, koska esim. päivämäärätulostuksen muodon muuttuminen voi
muuttaa komentotiedostojen toimintaa ja rikkoa siten ohjelmia.
LC_TIME-lokaalin POSIX-asetuksella date-komennon tulostus on muotoa
Wed Aug 9 13:33:39 EETDST 1995 kun taas suomalaisella lokaalilla se
olisi muotoa 9.8.1995 13:33:39.
LC_ALL- tai LC_TIME-asetuksen tekeminen ei siis ole välttämättä
järkevää, mutta LC_CTYPE ja LC_COLLATE kannattaa asettaa
suomalaiseksi. Esim. tcsh vaatii LC_CTYPE-asetuksen, jotta 8-bittiset
merkit toimisivat.
Jos käytät komentotulkkina csh-varianttia (kuten tcsh), haluat
todennäköisesti tehdä asetuksen tiedostossa /etc/csh.cshrc tai
$HOME/.cshrc:
______________________________________________________________________
setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
______________________________________________________________________
Jos taas käytät sh-varianttia (kuten bash tai pdksh), kirjoita
tiedostoon /etc/profile tai $HOME/.profile:
______________________________________________________________________
export LC_CTYPE=finnish.iso88591
______________________________________________________________________
5. Aikavyöhykeasetukset
Linux-koneen CMOS-kello voi osoittaa joko UTC-aikaa - kuten UNIX-
koneissa on yleensä tapana - tai paikallista aikaa. (UTC on
kansainvälinen normaaliaika, suunnilleen sama kuin Greenwich Mean Time
eli GMT.) Linux-jakelut olettavat yleensä kellon käyvän paikallista
aikaa, koska MS-DOS ja muut tavalliset PC-käyttöjärjestelmät eivät
tunne aikavyöhykkeitä. Tällöin Linuxin käynnistystiedostoissa - esim.
/etc/rc.d/rc.S (Slackware) tai /etc/rc.d/rc.sysinit (RedHat) - on
komento
clock -s. Jos kello on UTC-ajassa, komennon pitää olla
clock -u -s.
Kun CMOS-kello on UTC-ajassa, käyttöjärjestelmä huolehtii ajan
näyttämisestä oikein mm. kesäaikaan siirryttäessä, kunhan aikavyöhyke
on asetetty oikein. Jos CMOS-kello on paikallisessa ajassa, kesä- ja
talviaikoihin siirtymiset on tehtävä käsin. CMOS-kellon aikaa voi
muuttaa joko CMOS-setupista käsin tai sitten Linuxissa clock-
komennolla (ks. man 8 clock).
Suomen aikavyöhyke on EET (Eastern European Time). Aikavyöhykkeen voi
asentaa käyttöjärjestelmän asennuksen yhteydessä; mikäli et tehnyt
sitä tai teit sen väärin, voit tehdä asetuksen root-tunnuksella
komennolla
______________________________________________________________________
ln -s /usr/lib/zoneinfo/Europe/Helsinki /usr/lib/zoneinfo/localtime
______________________________________________________________________
(Vanhemmissa Linux-jakeluissa ei ole Helsinki-vyöhykettä; käytä
EET:tä).
Yleensä systeemin oletusaikavyöhykkeen asettaminen riittää. Jos
yksittäinen käyttäjä tarvitsee erilaisen aikavyöhykkeen, sen voi
asettaa käyttäjäkohtaisesti TZ-muuttujalla. POSIX-käytäntö on, että
TZ-asetus on muotoa EET-2EETDST, mikä tarkoittaa, että aikavyöhyke on
EET, se on kaksi tuntia edellä GMT:tä, ja kesäaikaan siirrytään
EETDST-säännön mukaan. Asetus saadaan aikaan komentotulkin
alustustiedostossa, esim. bash-käyttäjille lisäämällä kotihakemiston
.profile-tiedostoon rivi
______________________________________________________________________
export TZ=EET-2EETDST
______________________________________________________________________
6. X11R6
XFree86 saa näppäimistökarttansa Linuxin konsolilta. Useimpien
näppäinten (ml. ä ja ö) pitäisi toimia suoraan oikein, kun konsolin
näppäimistökartta on asetettu. "Kuolleiden" näppäinten määrityksiä
(dead_acute, dead_diaeresis ym.) ei kuitenkaan saada konsolilta, joten
lopputulosta täytyy hieman paikkailla.
Jos kone on konfiguroitu käynnistämään xdm eli käyttäjä ei
kirjoittaudu sisään virtuaalikonsolille vaan suoraan X11:aan, voi olla
tarpeen asettaa koko suomalainen näppäimistökartta .Xmodmap-
tiedostossa.
Mikäli AltGr-näppäin ei toimi (merkit {, [, ], }, jne.), tarkista,
että X:n konfigurointitiedostossa (/etc/XF86Config tai
/usr/lib/X11/XF86Config) on rivi
______________________________________________________________________
RightAlt ModeShift
______________________________________________________________________
ja että sitä ei ole kommentoitu pois #-merkillä.
X:n käynnistysskriptit ajavat yleensä xmodmap-ohjelman, joka muuttaa
X:n näppäimistökarttaa käyttäjän
.Xmodmap-tiedoston perusteella. .Xmodmap-tiedosto voi näyttää esim.
tältä:
______________________________________________________________________
keycode 13 = 4 currency dollar
keycode 21 = acute grave
keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
______________________________________________________________________
Tässä näppäimeen, jonka näppäinkoodi on 13 (näppäimistön päälohkon
numeronäppäin 4) sidotaan merkit 4, valuuttamerkki ja $, jotka
tulevat, kun ko. näppäintä painetaan yksinään, shiftin kanssa ja
AltGr-näppäimen kanssa.
Näppäimeen 21 (Backspace-näppäimen vieressä) sidotaan hipsumerkit ja
näppäimeen 35 (å:n ja Enterin välissä) sidotaan "kuolleet pisteet" (¨)
sekä sirkumfleksi ("hattumerkki") ja tilde (~). Voit kirjoittaa esim.
saksalaisen ü-kirjaimen painamalla ensin kuolleita pisteitä ja sitten
u:ta. .Xmodmap-tiedoston muutokset saa heti käyttöön komennolla
______________________________________________________________________
xmodmap .Xmodmap
______________________________________________________________________
Ks. man xmodmap. Huomaa, että emacs saattaa kohdella näppäimiä
poikkeavasti. X:n alla näppäinkoodit saa selville ohjelmalla xev.
Esimerkki X11-näppäimistökartasta
Tämän voi sijoittaa .Xmodmap-tiedostoon.
______________________________________________________________________
keycode 8 =
keycode 9 = Escape
keycode 10 = 1 exclam
keycode 11 = 2 quotedbl at
keycode 12 = 3 numbersign sterling
keycode 13 = 4 dollar dollar
keycode 14 = 5 percent
keycode 15 = 6 ampersand
keycode 16 = 7 slash braceleft
keycode 17 = 8 parenleft bracketleft
keycode 18 = 9 parenright bracketright
keycode 19 = 0 equal braceright
keycode 20 = plus question backslash
keycode 21 = apostrophe grave
keycode 22 = Delete
keycode 23 = Tab
keycode 24 = Q
keycode 25 = W
keycode 26 = E
keycode 27 = R
keycode 28 = T
keycode 29 = Y
keycode 30 = U
keycode 31 = I
keycode 32 = O
keycode 33 = P
keycode 34 = aring Aring
keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
keycode 36 = Return
keycode 37 = Control_L
keycode 38 = A
keycode 39 = S
keycode 40 = D
keycode 41 = F
keycode 42 = G
keycode 43 = H
keycode 44 = J
keycode 45 = K
keycode 46 = L
keycode 47 = odiaeresis Odiaeresis
keycode 48 = adiaeresis Adiaeresis
keycode 49 = section onehalf
keycode 50 = Shift_L
keycode 51 = apostrophe asterisk
keycode 52 = Z
keycode 53 = X
keycode 54 = C
keycode 55 = V
keycode 56 = B
keycode 57 = N
keycode 58 = M
keycode 59 = comma semicolon
keycode 60 = period colon
keycode 61 = minus underscore
keycode 62 = Shift_R
keycode 63 = KP_Multiply
keycode 64 = Alt_L
keycode 65 = space
keycode 66 = Caps_Lock
keycode 67 = F1
keycode 68 = F2
keycode 69 = F3
keycode 70 = F4
keycode 71 = F5
keycode 72 = F6
keycode 73 = F7
keycode 74 = F8
keycode 75 = F9
keycode 76 = F10
keycode 77 = Num_Lock
keycode 78 = Scroll_Lock
keycode 79 = Home KP_7 KP_7 Home
keycode 80 = Up KP_8 KP_8 Up
keycode 81 = Prior KP_9 KP_9 Prior
keycode 82 = KP_Subtract
keycode 83 = Left KP_4 KP_4 Left
keycode 84 = Begin KP_5 KP_5 Begin
keycode 85 = Right KP_6 KP_6 Right
keycode 86 = KP_Add
keycode 87 = End KP_1 KP_1 End
keycode 88 = Down KP_2 KP_2 Down
keycode 89 = Next KP_3 KP_3 Next
keycode 90 = Insert KP_0 KP_0 Insert
keycode 91 = Delete KP_Decimal KP_Decimal Delete
keycode 92 = 0x1007ff00
keycode 93 =
keycode 94 = less greater bar
keycode 95 = F11
keycode 96 = F12
keycode 97 = Home
keycode 98 = Up
keycode 99 = Prior
keycode 100 = Left
keycode 101 = Begin
keycode 102 = Right
keycode 103 = End
keycode 104 = Down
keycode 105 = Next
keycode 106 = Insert
keycode 107 = Delete
keycode 108 = KP_Enter
keycode 109 = Control_R
keycode 110 = Pause
keycode 111 = Print
keycode 112 = KP_Divide
keycode 113 = Alt_R Mode_switch
keycode 114 = Break
keycode 115 =
______________________________________________________________________
7. Eräiden sovellusten asetukset
Tähän ei ole kerätty kaikkia mahdollisia sovelluksia; lisäapua voi
löytyä esim. German-HOWTO:sta [``german''].
7.1. bash
Tee kotihakemistoosi tiedosto .inputrc, ja laita sinne nämä rivit:
______________________________________________________________________
set meta-flag on
set convert-meta off
set output-meta on
______________________________________________________________________
Tämän jälkeen komentotulkki huolii 8-bittiset merkit ja näyttää ne
oikein.
bash lukee käynnistyessään useita eri tiedostoja. .profile,
.bash_login ja .bash_profile luetaan ainoastaan
sisäänkirjoittautumisen (login) yhteydessä; .bashrc taas suoritetaan
aina kun bash käynnistyy (myös esim. xterm-ikkunassa).
7.2. tcsh
tcsh käyttää lokaaliasetusta LC_CTYPE. Tee kotihakemistoosi tiedosto
.tcshrc, ja laita sinne rivi
______________________________________________________________________
setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
______________________________________________________________________
Huomaa, että RedHat 2.1:n mukana tuleva tcsh ei jostain syystä toimi
8-bittisten merkkien kanssa oikein. Voit joko kääntää tcsh:n itse, tai
kopioida tcsh-binäärin esim. Slackware 3.0:sta.
7.3. emacs
Tee tai editoi kotihakemistossasi tiedostoa .emacs. Laita sinne
rivit:
______________________________________________________________________
(standard-display-european 1)
(set-input-mode (car (current-input-mode))
(nth 1 (current-input-mode))
'accept-8bit-input)
(require 'iso-syntax)
______________________________________________________________________
Huomaa, että GNU Emacs 19.25, joka on mm. Slackware-jakelun versiossa
2.0.0, on rikki eikä eurooppalaisten merkkien tuki toimi. Jos käytät
tätä versiota, poista se ja asenna uudempi versio. Myös emacs 19.30
toimii väärin jos se on käännetty vanhalla gcc:llä (esim. 2.6.3).
7.4. telnet
Luo kotihakemistoosi tiedosto .telnetrc ja tee sinne oma rivi
kullekin koneelle johon otat yhteyttä telnetillä. Rivillä on koneen
nimi sekä komento set outbinary. Jos esim. otat yhteyttä koneeseen
masina paikallisessa verkossa sekä koneeseen hissi.kone.fi Internetin
yli, .telnetrc-tiedostosi pitäisi näyttää tältä:
______________________________________________________________________
masina set outbinary
hissi.kone.fi set outbinary
______________________________________________________________________
Voit myös antaa käynnistettäessä option -8 tai asettaa binäärimoodin
telnet-istunnon aikana painamalla telnetin escape-merkkiä (ei ESC-
näppäin vaan telnetin escape character, oletuksena C-] joka löytyy
yleensä näppäilemällä Ctrl-5) ja antamalla komennon. Ks. man telnet.
7.5. rlogin
rlogin-komennossa pitää antaa optio -8 jotta 8-bittiset merkit
kulkisivat yhteyden läpi. Ks. man rlogin.
7.6. joe
joe tarvitsee option -asis jotta se kohtelisi merkkejä 8-bittisinä.
Poista välilyönti joerc-tiedostosta sen rivin alusta, jolla lukee
-asis. Kaikkien käyttäjien yhteinen joerc-tiedosto on yleensä
/usr/lib/joe/joerc ja käyttäjäkohtainen tiedosto $HOME/.joerc.
7.7. less
Aseta ympäristömuuttuja LESSCHARSET arvoon latin1:
______________________________________________________________________
export LESSCHARSET=latin1
______________________________________________________________________
tai vastaava C-shellin komento.
7.8. irc
Tämän kirjoitti Jani Tammi (jantam@utu.fi).
Laita .ircrc-tiedostoon rivi:
______________________________________________________________________
set eight_bit_characters on
______________________________________________________________________
Tämän lisäksi saatat tarvita myös komennon
______________________________________________________________________
/set translation latin_1
______________________________________________________________________
Huomaa, että tämä komento annetaan irc:issä, eikä sitä kirjoiteta
.ircrc-tiedostoon.
7.9. elm
Laita tiedostoon $HOME/.elm/elmrc seuraavat rivit:
______________________________________________________________________
charset = iso-8859-1
displaycharset = iso-8859-1
textencoding = 8bit
______________________________________________________________________
7.10. pine
Laita tiedostoon /usr/local/lib/pine.conf tai $HOME/.pinerc seuraava
rivi:
______________________________________________________________________
character-set=ISO-8859-1
______________________________________________________________________
7.11. TeX
Suomalaiset aakkoset ja tavutuksen saa TeXissä toimimaan parhaiten
käyttämällä babel-pakettia, joka on siis syytä valita asennettavaksi
TeXiä asennettaessa.
TeXistä on kaksi Linux-järjestelmissä yleisesti käytettyä jakelua:
NTeX ja teTeX. NTeX tulee Slackwaren ja teTeX RedHatin mukana. teTeX
on näistä helpompi konfiguroida.
TeXin hakemistopolut ja konfigurointi vaihtelevat jakelusta toiseen.
Voit joutua tekemään asiat jakelusta riippuen hyvinkin paljon tästä
ohjeesta poikkeavalla tavalla.
7.11.1. NTeX
Tässä opasti Tuomas Aura (Tuomas.Aura@hut.fi):
LaTeXissa (2e) ei ole valmiina suomenkielistä tavutusta, vaan se on
käännettävä itse. Tämä tapahtuu seuraavasti (root-käyttäjänä):
· Etsi tiedosto language.dat (Slackwaren NTeXissä
/usr/lib/texmf/tex/latex/cfg/language.dat) ja editoi sitä. Valitse
enintään 4 kieltä ja poista niiden edestä kommenttimerkki %.
Slackware 3.0:n NTeX:issä on kielen nimi "finnish" kirjoitettu
väärin: "finish". Tämä on syytä korjata (tiedoston hyphen.finish
nimessä se ei haittaa).
· Samassa hakemistossa on lthyphen.cfg joka on korvattava babel-
versiolla:
______________________________________________________________________
rm lthyphen.cfg
ln -s lthyphen.babel lthyphen.cfg
______________________________________________________________________
· Poista tavutuksen amerikkalainen oletustiedosto:
______________________________________________________________________
rm /usr/lib/texmf/tex/tex/macros/hyphen.tex
______________________________________________________________________
· Etsi tiedosto latex.ltx ja mene samaan hakemistoon (NTeXissä
/usr/lib/texmf/tex/latex/latex-base). Aja initex:
______________________________________________________________________
initex latex.ltx
______________________________________________________________________
· Näin syntyy tiedosto latex.fmt. Kopioi se LaTeXin ini-hakemistoon,
esim. NTeXissä:
______________________________________________________________________
mv latex.fmt /usr/lib/texmf/ini/
______________________________________________________________________
Nyt pitäisi suomen tavutuksen toimia, kunhan dokumentin otsikot ovat
kunnossa.
7.11.2. teTeX
teTeX:in konfigurointi on helppoa:
· Ajetaan texconfig
· Valitaan valikosta HYPHEN
· Editori aukeaa editoimaan language.dat-tiedostoa, poistetaan
kommentti sen rivin alusta, jossa lukee finnish
· Uusi LaTeX-formaatti luodaan automaattisesti
7.11.3. LaTeX-otsikot
Suomalaisen LaTex-dokumentin alkuriveillä pitäisi lukea jotain tämän
tapaista:
______________________________________________________________________
\documentclass[a4paper,finnish]{article}
\usepackage{t1enc,isolatin1,babel}
______________________________________________________________________
LaTeX2e <1994/12/01> -formaatilla ja uudemmilla toimii myös hienompi
ratkaisu:
______________________________________________________________________
\documentclass[a4paper, finnish]{article}
\usepackage{babel}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
______________________________________________________________________
Näillä otsikoilla pitäisi suomalaisen tavutuksen ja kirjainten toimia
oikein, mikäli TeX-jakelu on asennettu ja konfiguroitu oikein. Tässä
ei neuvota LaTeX-dokumenttien tekemistä tarkemmin. Jukka Korpelan
TKK:lle tekemästä Tex-ohjeesta [``texref''] voi olla apua.
8. Posti, nyyssit ja 8-bittiset merkit
8.1. Perusratkaisu: 8-bittiset merkit viesteihin
Posti- ja nyyssiviesteissä (USENET news ja vastaavat paikalliset
järjestelmät) on järkevintä lähettää 8-bittisiä ISO Latin1-skandeja
silloin kun kirjoitetaan suomeksi tai ruotsiksi.
Postiohjelmat kuten elm ja pine näyttävät Latin1-merkit oikein, kun ne
on konfiguroitu sovellusten kohdalla kuvatulla tavalla (ks. kohdat
``elm'' ja ``pine''). Jäljellä on kuitenkin vielä yksi ongelma: miten
saada postissa mitä kummallisimmissa muodoissa tulevat viestit
ISO-8859-1:n mukaisiksi?
8-bittiset ISO Latin1-merkit kirjoitetaan viestiin sellaisenaan ja
viestin otsikossa ilmoitetaan, että sisältö on 8-bittistä tekstiä.
Tämä tapahtuu liittämällä lähteviin viesteihin seuraavat MIME-
standardin [``RFC1521''] mukaiset otsikot. Tämä edellyttää, että
kaikki viestiä välittävät koneet kykenevät käsittelemään 8-bittistä
tietoa viestin rungossa. Suomi on jo jokseenkin läpeensä 8-bittinen,
mutta erityisesti USA:sta löytyy vielä runsaasti 7-bittisiä
postijärjestelmiä, jotka ovat postistandardin RFC822 mukaisia
[``RFC822'']. Näiden kanssa on yleensä tyydyttävä käyttämään QP-
koodausta (ks. ``MIME Quoted Printable-koodaus''). Tavallisesti
seuraavat otsikot ja 8-bittiset merkit kuitenkin riittävät:
______________________________________________________________________
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
______________________________________________________________________
Esim. elm-ohjelmassa nämä otsikot laitetaan tiedostoon
$HOME/.elm/elmheaders. emacs-pohjaisilla posti- ja nyyssisovelluksilla
asetus tapahtuu helpoiten laittamalla seuraavat rivit .emacs-
tiedostoon:
______________________________________________________________________
(setq mail-default-headers "Mime-Version: 1.0\n\
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n\
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n")
______________________________________________________________________
8.2. MIME Quoted Printable-koodaus
Yleisin ongelma viestien vastaanotossa ovat MIME Quoted Printable
-koodatut merkit [``RFC1521'']. Näitä kutsutaan usein sattuvasti myös
nimellä Quoted Unreadable.
QP-koodattuja viestejä ei kannata lähettää, jos 8-bittisten merkkien
lähettäminen sellaisenaan vain on mahdollista, koska varsin monet
lukijat n=E4kev=E4t QP-viestit t=E4m=E4n n=E4k=F6isin=E4. QP-koodatut
- samoin kuin kokonaan binääridataa sisältävät Base64-koodatut viestit
- saa purettua lukukelpoisiksi metamail-ohjelmalla [``metamail''].
metamail tulee valmiina ainakin RedHat 2.1-jakelun mukana.
elm (ainakin versio 2.4 PL24) osaa käyttää metamailia suoraan, mikäli
metamail on polun varrella eli ajettavissa. emacs-pohjaiset posti- ja
nyyssisovellukset saattavat tarvita tiedon metamailin sijainnista
.emacs-tiedostossa esim. näin:
______________________________________________________________________
(setq metamail-program-name "/usr/local/bin/metamail")
______________________________________________________________________
9. Aiheeseen liittyvää materiaalia
Seuraavat dokumentit voivat olla hyödyllistä luettavaa näiden
ongelmien kanssa painiessasi:
1. [skandit]
Suomalaiset merkit tietokoneissa, Timo Kiravuo:
<http://www.nixu.fi/~kiravuo/skandit.html>
2. [ISO-latin1]
ISO-Latin-1-merkistöstä, Jukka Korpela:
<http://www.hut.fi/~jkorpela/ISO.html>
3. [texref]
TeX-ladontaohjelma, Jukka Korpela:
<http://www.hut.fi/~jkorpela/softa/tex.html>
4. [danish]
Danish-HOWTO, Thomas Petersen:
<http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/Danish-HOWTO>
5. [german]
German-HOWTO, Thomas Ploss:
<http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/German-HOWTO>
6. [RFC822]
Format of Internet Text Messages, David Crocker:
<http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc822.txt>
7. [RFC1521]
MIME, Part One: Format of Internet Message Bodies, N. Borenstein &
N. Freed:
<http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1521.txt>
8. [RFC1522]
MIME, Part Two: Message Header Extensions, K. Moore:
<http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1522.txt>
9. [metamail]
Metamail-ohjelma:
<ftp://ftp.funet.fi/pub/unix/mail/metamail/mm2.7.tar.Z>
10.
[linuxdoc]
Linuxdoc-SGML, Matthew D. Welsh:
<ftp://ftp.funet.fi:pub/mirrors/sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-
sgml-1.4.tar.gz>
11.
[unixhelp]
UNIXHelp for Users, University of Edinburgh:
<http://unixhelp.ed.ac.uk/>
12.
[faqs]
FAQ Collection, Thomas Fine:
<http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/FAQ-List.html>
| HowTo Linux Zone | Linux Zone Home | E-Mail Me | Copyright 1999 Linux Zone